Lamar University Press

 

Coming Soon 

A world poet who happens to be from Lithuania, Kornelijus Platelis is famous for the wide range of his subject matter. In this collection we see his fine eye for detail and imagery in writing lyric poems that sing celebrations of feelings and passions familiar to us all yet made new by the power of poetic expression. 

Master poet Jonas Zdanys, whose first language is English and whose other first language is Lithuanian, offers us fresh, new lyric poems that began with the poetry of the noted Lithuanian poet Kornelijus Platelis.  

Solitary Architectures is among the best translations of poetry from another culture and language into English.



Jonas Zdanys, editor,
      Pushing the Envelope: Epistolary Poems
This is a unique anthology of
epistolary poetry—poems in the form of letters. The book consists of new work by more than fifty poets from the United States, Canada, Europe, and Israel. Poetry in this collection, most written for this specific anthology, continues a tradition more than two thousand years old in its combining of letter-writing with poetry. The poets published here explore concerns that so many personal letters often express: love and loss, hope and redemption, turmoil and joy, outward exploration and introspection. Each poem amounts to a literary envelope that readers can open to discover lyrical language offered in the form of an epistle.

    The editor, Jonas Zdanys, has written over 40 books, most of them collections of poetry and volumes of translations of Lithuanian literature. Zdanys is Professor of English at Sacred Heart University.

The Daodejing, a new unique translation 
by 3 poets/scholars
This is a multi-step collaborative translation that began with the Chinese put into English, then the three scholar-poets worked on the language of their first step in translation to make better available to modern readers the experience of a poem through an integration of form and meaning. Without such an integration, the aesthetic experience of reading a poem is at best only partial, at worst not a meaningful experience at all.
   This new Daodejing is both the old one with all its majesty and a new one offered in twenty-first century American English as wielded by true experts: poets who will not and cannot divorce meaning from form.

About the translators:
     David Breeden
     Steven Schroeder
     Wally Swist 

Terry Dalrymle, Love Stories (Sort Of), a collection of stories

John Wegner, Love is Not a Dirty Word and Other Stories